خوش آمدید

آماژه، سایتی است با چهار عملکرد:

1- راهنمای سفر

2- آموزش زبان فارسی

3- طراحی سایت و سئو

4- منِ نویسنده

* آماژه در فارسی باستان یعنی اشاره.

ارتباط با آماژه

Email: amojiry at gmail
Phone (Only in Telegram): +98-9356718113
Tehran
فون پی اپلیکیشن کرایه تاکسی خطی در ایران | آماژه | Amaje.ir

فون پی: پرداخت آنلاین کرایه تاکسی خطی (پول خرد نیاز نیست!)

امروز توی تاکسی خطی دیدم تبلیغ پرداخت آنلاین کرایه تاکسی رو زده (فون پی). یه کیوآرکد که با اسکنش می تونید کرایه رو آنلاین پرداخت کنید. البته کرایه ی مسیر اشتباه توی نرم افزار خورده بود (1200 تومن به جای 1500 تومن) اما می شد دستی تغییرش داد. بعد از پرداخت آنلاین هم برای راننده پیام می رفت که کرایه پرداخت شده.
بعد از اسنپ و تپسی [مقایسه ی اسنپ با تپسی را از این جا بخوانید] کار خوبی بود و وقتی رفتم سایتشون دیدم همین امسال شروع کردند (و حتا تاسیس شرکت هم مال همین امساله).
phonepay.ir
یه سری ایراد داشت این فون پی به نظرم که ایمیل زدم و گفتم بهشون (این زیر هم میارم).
توی توضیحات نرم افزار راننده نوشتند که هیچ کارمزدی از راننده کم نمی شه و فقط کارمزد رایج انتقال پول بانکی کم می شه. واقعیت اینه که انتقال ها از طریق سیستم پایا (شماره شبا) انجام می شه و عملن بانک کارمزدی نمی گیره. به نظرم بهتره این شرکت به طور کلی هیچ کارمزدی از راننده ها نگیره و روی سود پول کلانی که مدام توی حسابش هست حساب کنه.
پیشنهادها به شرکت سازنده ی فون پی:
1- اگر نرم افزار را به زبان انگلیسی نیز طراحی کنید عالی می شود. چون خیلی از توریست ها می توانند از آن استفاده کنند و مشکلات نفهمیدن زبان فارسی را حل کنند (البته در این صورت باید کرایه ها همیشه به روز باشند).
2- برای سایتتان هم خوب است بخش انگلیسی ایجاد کنید.
3- زبان سایت فون پی کمی اشکال دارد. در واقع نوشته های محدود سایت باید کمی بازنویسی و پاکسازی شوند. به تفکیک می گویم دقیقا کدام موارد مد نظرم است:
الف) صفحه ی اصلی: در بخش «نظرات کاربران» دقیقا نظر کدام کاربران این بوده؟ حداقل نام مستعار کسانی که این نظرات را دادند درج شود. در حالت کنونی، احساس می شود که این نظرات به شکل پیش فرض و غیرواقعی در سایت قرار داده شده است.
ب) ارتباط با ما: این بخش ها نیاز به پاکسازی دارند. مثلا: به جای «از 9 صبح- 6 عصر» باید نوشته شود: «از 9 صبح تا 6 عصر» یا به جای «از طریق لینک زیر» باید نوشته شود: «از این ایمیل» یا «از این نشانی» یا ابتدای آدرس، نام شهر (تهران) ذکر شود.
پ) درباره ما: بهتر است متن مفصل تری درباره ی شرکت خود در این جا بنویسید. مثلا نام اعضای اصلی تیم به همراه عکسشان (و حتا لینک لینکدین هر فرد). همین پاراگراف کوتاه را هم می شود چند بخش کرد. مثلا «از کجا شروع کردیم؟»، «هدف ما چیست؟»، «چشم اندازها».
ت) حریم خصوصی: توضیحات این بخش گرچه مفصل است اما اولا مرتب نیست و ثانیا کمی ایجاد ابهام می کند. به نظرم بهتر است بخش دوم مطلب (ما چه اطلاعاتی جمع آوری می کنیم) به چند بند تقسیم شود تا مخاطب به راحتی موارد را ببیند و در بخش سوم هم این اطمینان خاطر به او داده شود که اطلاعات دریافتی او در اختیار هیچ کسی قرار داده نمی شود.
ث) بخش قوانین و مقررات نیز دو مسئله دارد: یکی زبان سخت و دشوارش و دیگری ابهام هایی که ایجاد می کند. مثلا از نظر زبانی بهتر است به جای «می بایست» از «باید»، به جای «می باشد» از «است» استفاده کرد. یا خیلی از جملات را می توان ساده تر و کوتاه تر نوشت. بهترین راهکار تبدیل پاراگراف های طولانی به چند بند است. از سوی دیگر قوانین باید حس حقوق دو طرفه را به مخاطب بدهد. مثلا پاراگراف آخر را ببینید. برای مخاطب این ابهام ایجاد می شود که چرا باید بازخورد بدهم؟! مخاطب می ترسد که نکند بازخورد دادن نتیجه ی منفی برای خودش داشته باشد.
ج) ورود آزمایشی: به نظرم تا وقتی این بخش به طور کامل راه نیفتاده یا لینکش حذف شود یا عبارت «به زودی» در آن درج شود. اکنون با وارد کردن شماره تلفن و بعد دیدن خطا، حس کامل نبودن برنامه به مخاطب دست می دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Search